Участники: Ричард Шарп (Амикус Керроу) и Сара Фрай (Гермиона Грейнджер), а так же десяток НПС.
Место действия: Крепость Коимбра, Португалия.
Время действия: сентябрь 1810 года
Описание: Англичане, под командованием герцога Веллингтона, отступают к оборонительным сооружениям под Лиссабоном, увлекая в ловушку французскую армию. По пути солдаты короля Георга уничтожают на своём пути весь провиант, забивают скот и эвакуируют из городов людей, оставляя идущим по пятам врагам лишь выжженную землю, пустые амбары и застывшие в тишине поселения. Португальцы ропщут, но послушно покидают дома и позволяют сжигать урожай, ради избавления от "граппо"*. Но и среди португальцев находятся те, кто готов извлекать выгоду из всего. Майор португальской армии Феррейра и его брат Феррагус, вор и убийца, называющий себя купцом, продались французам, и эта измена могла стоит жизни многим британским солдатам, а так же жизни и чести гувернантке Саре Фрай, которой не посчастливилось учить английскому и французкому языкам детей предателя. Настоящий офицер просто не мог остаться безучастным.
Предупреждения: игра ведётся по канону книг Бернарда Корнуэлла "Приключения королевского стрелка Шарпа". Сюжет основан на событиях, описанных в книге "Спасение Шарпа".
* - "граппо" - по-французски "жаба", презрительно прозвище, данное французам.
Господа офицеры...
Сообщений 1 страница 3 из 3
Поделиться12015-06-26 15:14:50
Поделиться22015-06-29 19:25:31
[NIC]Richard Sharpe[/NIC][STA]За холмы, в туманную даль[/STA][AVA]http://sg.uploads.ru/wM5jn.jpg[/AVA]
- "Да, сэр!", "нет, сэр!", "позвольте выкопать Вам нужник, сэр!". Чёрт возьми, это не солдатская работа!
- Именно это и есть солдатская работа!
Чёрным и белым полосам в жизни положено сменять друг друга, но однажды наступает такой момент, когда все беды из Ящика Пандоры сыпятся на голову одна за другой, и остаётся жить лишь последней и величайшей из бед человечества - Надеждой. Надеждой, что и этой чёрной полосе рано или поздно придёт конец. Потому надежда и зовётся большей из бед, что продлевает муки человека, не позволяя сдаться, свернуть на другую дорогу, повернуть назад. Можно сколько угодно злиться на Судьбу и её неудачные шутки, но всё равно будешь ждать, что твоё терпение и воля будут оценены по достоинству.
В тот момент, когда Ричард Шарп получил звание капитана, которого так добивался, он действительно поверил в свою счастливую звезду, и он надеялся, надеялся, что теперь станет офицером не только для солдат, но и для своих коллег и командиров. Его даже не волновало, что звание это боевое, то есть присвоенное только на время военной операции, и не подтверждено в Штабе Гвардии. Не важно, ведь к нему теперь обращались "капитан Шарп", а его стрелки с таким воодушевлением обмывали новое звание командира, а значит - оно настоящее.
Теперь, будучи лейтенантом-квартирмейстером полковника Лоуфорда в Коимбре, Шарп думал о том, когда забавный и наивный лейтенант Уильям Лоуфорд, которого Шарп учил солдатской жизни, а тот в ответ его - чтению и письму, когда он успел превратиться в эту галантную сволочь. Вспоминая о нём то, что поклялся вечно хранить в тайне, Шарп усмехался про себя теперь, говоря "да, сэр" и "нет, сэр", по законам общения с вышестоящими офицерами, подняв голову и смотря куда-то мимо полковника. Смотрел он обычно на майора Лероя, который неизменно подмигивал в те момент, когда засекал откровенную ложь или столько же откровенное упрямство. Смотреть на новоиспеченного капитана Слингсби сил у Шарпа не было, каждый раз, когда его взгляд упирался в потную физиономию с пышными чёрными усами и рыбьими глазами навыкат, им овладевало сильное желание пожелать капитану гибели.
Да, всем в роте было известно, что Корнелиус Слингсби был шурином полковника, все знали о скандальчике, в который оказалась замешана леди и о том, что виновника скандала отослали в армию от греха подальше. Но солдаты от этого больше его любить не стали. А уж стрелки из отряда особого назначения и вовсе в голос заявляли всякий раз, когда Лоуфорд и сам Слингсби оказывались поблизости, что лучшего, чем Шарп, капитана у роты не было. Идея нового капитана запросить из Лиссабона форму для солдат и переодеть стрелков из зелёных мундиров в красные не пришлась стрелкам по душе, он были преданны своим зелёным курткам, хоть те и были так залатаны и штопаны, что походили на одеяния бродяг. Солдаты особого назначения, привыкшие к тому, что боевые задачи перед ними ставит майор Хоган, а это означало – лично Веллингтон, теперь занимались тем, что топили в реках муку и зерно, закапывали мясо и сжигали винные погреба. А их прославленный капитан вёл подсчёты лопат и телег, скрупулезно заполняя ротный журнал и подсчитывая, сколько король Георг должен вдове того или иного солдата. Он, вооружившись куском мела, бегал по городам и деревням, отыскивая хорошие квартиры офицерам. А в данный момент, Ричард Шарп выслушивал от полковника Лоуфорда, что того не устраивают комнаты, отведённые ему. Подумать только, на постоялом дворе, рядом с младшими офицерами и солдатами! И о чём только думал Шарп?!
Шарп на самом деле думал о том, что было бы неплохо, если капитан Слингсби, в последнее время всё чаще бывающий пьяным, попался в таком виде на глаза своему покровителю. Можно было не сомневаться, что Лоуфорд, так много говорящий о манерах джентльмена и не упускающий случая намекнуть Шарпу о его неподобающем поведении, не оставит это без внимания. Это решило бы многие проблемы. Но нет, так нет.
- Я не прошу дворец, Шарп, но что-нибудь без блох в постелях, - раздражённый голос полковника почему-то забавлял. В последнее время Ричарду всё чаще хотелось делать всё на зло всем, и раздражение командира, офицеров и даже друзей приносило удовлетворение. Хотелось на кого-то сорваться, хотелось драки, яростной битвы. Харпер сказал бы, что он "напрашивается на неприятности".
Харпер - вот кого не хватало рядом. Пожалуй, Ричард простил бы то, что у него отобрали роту, если бы вернули отряд стрелков и сержанта Харпера. Один только сержант может управляться с командиром в моменты его тоски, ярости или грусти, да и радость, разделённая с друзьями, как-то ярче.
- Дайте мне в помощники сержанта Харпера, и через двадцать минут у вас будут лучшие комнаты в городе, - Лоуфорд только поморщился и махнул рукой в знак согласия, а рядом с офицерами уже появился здоровяк-сержант, будто вырос из-под земли. Или стоял неподалёку и подслушивал разговор, в надежде, что про него вспомнят.
А у Ричарда уже созрел в голове план, исполнения которого требовали его сломанные рёбра, синяк под глазом и шатающийся зуб. Вместе с Патриком он поспешил разыскать своего португальского товарища, капитана Висенте.
- Вам известно, где находится дом некого Феррагуса? - вопрос заставил брови Джорджа взлететь вверх в удивлении и испуге. А в уме английского стрелка уже зрел план по отмщению своих синяков и переломов, а так же - воплощению маленькой надежды на то, что ещё не все командиры махнули рукой на неотёсанного офицера, вышедшего из солдатской шеренги. Майор Хоган может сколько угодно плести свои шпионские сети и политические интриги, а Ричард Шарп сам выследит предателя, затесавшегося в союзники к Хогану, и выведет на чистую воду.
Поделиться32015-10-07 14:05:48
Жизнь Сары Фрай была полна раздражения и отвращения. Начать стоит с того, что она терпеть не могла своё имя, простое плебейское имя "Сара". Кроме своего имени мисс Фрай не любила туманы, провинцию, родительскую ферму, сестру, вышедшую замуж на парня из соседней деревни, отсутствие у родителей каких-либо амбиций. Кроме того, в список нелюбимых вещей входили чахлые полевые цветы, скот, невоспитанные дети, грязь во всех проявлениях, блохи, сквернословие и богохульство, и тёмные платья с белым передником. Всё это мисс не любила, но, стиснув зубы, готова была терпеть. Но был ещё один список, он содержал то, что вызывало гнев и порою страх. В него входили ранее только три вещи - возраст, в котором оставаться незамужней уже становилось дурным тоном, положение слуги, пусть и привилегированной, и солдаты. Список безличный, если подумать. И потому для Феррагуса было бы честью узнать, что он стал единственным персонифицированным пунктом.
Господи, Господи, помоги мне, прошу... - шептала Сара, метаясь по комнате в почти животном страхе. Напуганная до полусмерти, совершенно обнажённая, она забыла слова всех молитв, у неё дрожали ноги, готовые в любую минуту подкоситься. На руке обещал быть огромный синяк от лап этого чудовища, но синяки были последней из проблем. Комната на втором этаже, она заперта, на окнах решётки. Даже сумей мисс Фрай своими тоненькими руками, не держащими ничего тяжелее пера и чернильницы, вырвать решётку, бежать ей было некуда, разве что прыгать голышом по крышам. - Господи, сделай что-нибудь
У Сары тряслись руки и дрожали губы, она остатками воли заставляла себя не плакать. Каждый скрип на лестнице отзывался судорогой в сердце. Этот бандит и убийца может вернуться с минуты на минуту, и тогда... В миг отчаяния Сара обшарила глазами комнату в поисках чего-то острого. Если она не сумеет защититься, быть может ей удастся саму себя избавить от позора. Она шарахалась от окон, боясь звать на помощь. По улицам маршировали солдаты, в грязных мундирах, с заляпанными порохом лицами и с страшными ружьями на перевес. Если бы хоть один увидел бы в окне богатого дома обнажённую девушку, возможно, её спасли бы от насильника-португальца, но кто спасёт её потом от роты англичан? Мисс Фрай на мгновение представила себя в окружении сотни мужчин, шарящих по её телу взглядами и протягивающих к ней грязные мозолистые руки, и из груди вырвался всхлип. - Господь, спаси меня!
Напуганной пленнице казалось, что она слышит голос майора Феррейры, она почти хотела закричать, надеясь, что он освободит её и вразумит брата отпустить несчастную служанку, но крик застрял где-то в горле, а шаги и голоса удалялись. Сара снова чуть не разрыдалась, шепча молитвы и не веря в то, что её услышат небеса. В город пришла английская армия, значит через несколько дней сюда придут французы, и к тому времени в крепости не останется ни одного солдата, ни одного целого амбара или погреба. Майор Феррейра отправил свою жену и детей в Лиссабон, и ему нет дела до бесполезной гувернантки. Сара видела, как утром на повозки погрузили её вещи, и эти телеги двинулись к морю. Вот только самой Сары не было там. Она теперь игрушка Феррагуса, и он наверняка зол, что игру прервали. А завтра никто уже не вспомнит о Саре Фрай, а её тело окажется где-нибудь в полыхающем амбаре. Отчаяние затапливало с головой. Сару трясло крупной дрожью, от холода и от страха. Она прижалась к стене под окном в самом дальнем углу от двери, обхватив коленки руками и спрятав лицо. Оставалось только плакать и надеяться, что позор и смерть будут быстрыми. Когда на первом этаже дома послышались голоса и шум, Сара твёрдо решила принять уготованные муки как настоящая англичанка, и не позволить этому мерзкому португальцу надругаться ещё и над её душой
Город гудел как растревоженный улей, но, в отличие от пчёл, всегда знающих куда лететь и что делать, обитатели этого улья, одетые в английские и португальские мундиры, понятия не имели, куда себя деть. Они с тоской во взглядах сыпали муку в канавы, мешали её с землёй и песком, поджигали амбары и ящики с провиантом. Возле каждого погреба собирались целые толпы, и пока одни вышибали днище бочек, выливая на мостовую вино и пиво, другие пытались стащить хоть по бутылке горячительного. Офицеры рыскали по городу в сопровождении верных сержантов, стараясь найти винные склады раньше своих солдат и не дать им напиться. Скучающий и пьяный солдат - главная угроза порядку в армии. За своих стрелков Шарп был спокоен, его солдаты давно усвоили "Правила Шарпа" - не красть, не напиваться без разрешения командира и драться как черти. За недолгое время, пока Шарп считался капитаном, эти правила успели усвоить не только стрелки, но и большая часть Южно-Эссексого полка. А вот про новоявленного командира Слингсби такого сказать было нельзя, и Ричард всей душой надеялся, что капитан напьётся до встречи с чертями.
Но пока его волновали другие черти. Харпера и Висенте тоже, но каждого по своему. Висенте всю дорогу до верхнего города силился отговорить своего друга от мысли о мести Феррагусу, но горячие увещевания пропадали всуе.
- Он чудовище, с самого детства. Ни родители, ни священники не смогли ничего сделать, - в устах португальского капитана истории о "чудовище Феррагусе" были похожи на страшные истории для детей.
- Я смогу.
- Он вас чуть не покалечил уже однажды, - Джордж многозначительно посмотрел на синяк на лице Ричарда. Его душа адвоката настойчиво просила устроить всё миром и не дать случится очередной дуэли, учитывая, что в честность противника друга он не верил.
- Я его тоже отделал, - усмехнулся Шарп, вспоминая удар наугад в темноте и сдавленный стон. Кажется, носок кавалерийского сапога пришёлся противнику промеж ног.
- Он убийца, Ричард!
- Я тоже.
Широкая улица, поднимающаяся в гору, стала ещё шире и закончилась небольшой площадью с фонтанами в окружении трёхэтажных домов. Тщательно белёные стены, балконы и террасы, увитые виноградом говорили о достатке, а напуганные владельцы и закрываемые ставни и того больше. Возле одного из домов стояла телега, гружённая ящиками, и на многих можно было разглядеть намалёванную букву «Ф».
- Эй, - Шарп окликнул женщину, стоявшую в дверях, - это дом человека по имени Луис Феррагус?
Женщина в ответ что-то зло затараторила, загораживая собой вход в дом. Висенте попросили перевести.
- Она говорит, что дом принадлежит майору Феррейра, но его нет дома, как и его брата.
- Отлично. Скажи ей, что в доме остановится английский полковник.
Шарп оставил на синей, недавно окрашенной двери, пометки, означающие, что дом зарезервирован для офицеров Южно-Эссекского полка. Женщина что-то сердито бормотала, но отступила в комнату. В комнате оказался ещё один человек, высокий мужчина, вооружённый пистолетом, но он тоже отступил в тень и не спешил хвататься за оружие.
Висенте остановился рядом, осматривая кухню, и тихо произнёс:
- Феррагусу это не понравится.
- Очень на это надеюсь, - усмехнулся Шарп. – Пат! Пригласи сюда полковника, скажи, что у него теперь лучшее жильё в городе.
Сержант отправился на поиск Лоуфорда, с неохотой оставляя офицеров в логове врага. Те, в свою очередь, остались осматривать дом и раздавать распоряжения. Женщина, столь недружелюбно встретившая гостей, оказалась кухаркой, мужчина с пистолетом – слугой майора. Она же рассказала, что супруга хозяина дома и дети уехали сегодня рано утром.
- Хорошо. Не люблю убивать мужчин на глазах их женщин, - с мрачным весельем прокомментировал Шарп, и Висенте в очередной раз бросил на него взгляд. Прослужив уже порядком времени и заполучив капитанский чин, португалец так и не смог привыкнуть к солдатскому взгляду на жизнь, в нём всё ещё говорил, и говорил громко, адвокат из маленькой конторы.
- Кто-нибудь ещё есть в доме? – солдаты поднялись на второй этаж, пачкая грязными сапогами ковры и наборный паркет. На том месте, где прислонился к чистой белой стене Джордж, остался серый след пыли и пороха.
- Она говорит, что все слуги разбежались, - перевёл капитан часть гневной речи кухарки. – Остались только они и мисс Фрай, англичанка. Она заперта наверху.
- Англичанка? Заперта? – словно почуяв неладное, Ричард кинулся к лестнице, ведущей на третий этаж. Лестница здесь была крутая, без ковров, а стены не белены. Взлетев на последнюю ступеньку, он молниеносным движением снял с плеча винтовку, ожидая нападения. Но вместо прячущегося противника услышал вскрики и стук в дальней комнате. От удара прикладом в дверь задрожала вся стена, а этажом ниже раздался протестующий голос кухарки. От второго удара дверь затрещала, от третьего распахнулась, выламывая часть косяка и осыпая пол мелкими щепками. Ворвавшись в комнату, Ричард готов был сражаться с толпой бандитов, но увидел лишь один устремлённый на себя взгляд. И тут же отвёл глаза, уставившись куда-то в стенку.
- К вашим услугам, мисс.
В углу под окном к стене жалась молодая женщина, обнимающая колени и сжавшаяся в попытке сделаться меньше и незаметнее. Длинные волосы цвета белого золота были в беспорядке рассыпаны по плечам. И эта женщина была абсолютно обнажена.
[NIC]Richard Sharpe[/NIC][STA]За холмы, в туманную даль[/STA][AVA]http://sg.uploads.ru/wM5jn.jpg[/AVA]